今日华语电影 今日外语电影 电影影评 电影经典台词
地方网 > 娱乐 > 电影 > 今日华语电影 > 正文

《哪吒》海外上映急急如律令咋翻译 网友给出的答案五花八门

来源:南国早报 2019-08-29 16:05   http://www.xvisu.club/
?

万花筒

票房一路?#21522;?#29467;进的电影《哪吒》8月29日在北美上映,这引发新话题。网友操心“急急如律令”“我命由我不由天”这些好玩的传统文化梗,到底要怎么翻译,才能?#32654;?#22806;看懂呢?一些网友为此在网上办起了“哪吒台词梗翻译大赛?#20445;?#19987;家?#28304;?#36827;行了点评。

1如何翻译上了微博热搜

网友掀起的“哪吒台词梗翻译大赛”成为网络热门话题,讨论度最高的就是片中太?#33402;?#20154;那句“急急如律令”。这一句原话是“日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令。”是中国道家文化里的一则符咒咒语,要怎么翻译,外国人才能理解呢?

其中,一个网友将这句译为:fastfastbiubiu,“fastfast”遵从了原文中的“急急”二字,“biubiu”则用象声词表现法术的厉害之处。还有网友给出的答案为:chickenchickenlikegreenzero,字面翻译就是“鸡鸡如绿零”。

“那你去……去了就别回来了?#20445;?#30003;公豹结结巴巴、让人引起各种误会的台词该咋翻呢?“Ifyougo……gone,nevercomeback。”这个翻译获好评,因为其还区别了结巴前后的动词时态问题。

至于片中?#32511;?#20851;排名第一的“小诗人”哪吒,打油诗张口就来,配着他又沮丧又慵懒的声音,吸引了一大批粉丝。“我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐。”“生活你全是泪,越挣扎越倒霉。垂死挣扎累不累,不如瘫在床上睡。”这中?#21738;?#36215;来押韵又?#21738;?#30340;打油诗,怎么翻译成英文,激发网友在网上展开比拼。

随着《哪吒》23日在澳洲上映,有网友第一时间对比了不同的翻译版本,比如“去你的×命!”官方美版翻译成:Forgetyourfate!官方澳洲版:Screwyourfate!还有一些其他版如:Gohellyouidiotfate!相比较而言,美版明显更加温柔风,没有粗口。

至于引发网友争议的“急急如律令?#20445;?#23448;方澳洲版译为:Bequicktoobeymycommand!而在其他版中则用到了:abracadabra。这个词是国外魔法师变魔法的时候会说到的一句话,类似“变变变”。但网友认为并不稳妥,“急急如律令?#21271;?#36798;的意思是情势紧急,应如同依照法律命令一般火速办理,后来演变成道教符咒,表示令鬼神迅速执行的意思。相比较,澳洲官方版本用的意译法似乎更合适。

那句哪吒的热血台词“我命由我不由天!”官方美版译为:I’mthemasterofmyownfate!澳版译为:I’mthedestiny!意思是我就是命运,网友感觉也挺合适。

2?#30340;?#20154;士称可音译也可意译

翻译老师张雯琴告诉记者,“fastfastbiubiu”就有点像中式英文,满足国内网友的?#21738;?#24863;,但老外肯定是看不懂。其实也可以直接用拼音来翻译咒语,推广中国文化。像电影《狮?#27833;酢?#37324;面彭彭和丁满,它们嘴边常说?#21738;?#21477;“Hakulamatata?#20445;?#20013;国观众不是也听的挺顺耳吗?如此音译,年轻人可?#36234;?#21463;。

来自俄罗斯的大卫是清华大学人文学院研究生,是“汉语桥”全球外国人汉语大会?#28909;?#24635;冠军。他想出了多种翻译方法,比如直译:Letmyorderbecarriedoutimmediately。或者用拼音直接翻译成JI-ji-ru-lv-ling。也可以再?#33402;?#33521;文典故里的类似的词来用,比如海外版选用到的abracadabra,本?#35789;前?#25289;伯语的咒语,来自《一千零一夜》,后来很多语言直?#24433;?#36825;个词音译。

3翻译应契合作品风格

南京大学英语系硕士毕业,目前在出版社从事编辑工作的?#23545;?#21017;认为,“电影台词主要还是要表达清楚意思,主要做到信和达,像‘急急如律令’这样的,我觉得还是需要翻译、传达出‘快’的意思,quicklyquickly,gogo,我就觉?#29467;?#22909;的”。

她还表示,印象比较深的是李安的《饮食?#20449;?#36825;部电影标题的翻译eatdrinkmanwoman和《卧虎藏龙》的英文名crouchingtiger,hiddendragon,这些翻译?#24613;冉现?#25509;,乍一看好像都没有传递出中文的意蕴,但是有了电影内容的丰富,这种在英文语境?#24515;?#29983;的短语也就被赋予中国文化的独特色彩。

根据在学习中接触到的各种翻译理论,大卫给出建议,“文学作品也好,影视作品也好,翻译特定的词的时候要考虑到整体翻译风格,所以没有百分之百的答案。”在他看来,从事文艺作品翻译工作,跟做普通翻译工作是两码事。除了对别国的国情、语言了解之外,还需要学习文艺翻译学的理论。多读经典译文与原文,就会有很大帮助。

据《扬?#27833;?#25253;》

新闻推荐

《铤而走险》北京首映 现场星光熠熠众星力夸导演

8月25日,由曹保平监制、?#24335;?#23431;执导,大鹏、欧豪、李梦等领衔主演的电影《铤而走险》在北京举办了“热血江湖”首映见面会。...

?
相关推荐:
?娱乐 看点 广西 四川 山东 ?#19981;?
? ? ? ? ? ? ?
猜你?#19981;?
评论:(《哪吒》海外上映急急如律令咋翻译 网友给出的答案五花八门)
?
?
频道推荐
  • 姚喆:为民族?#25042;?#19982;解放建立不朽功勋
  • 一场政治豪赌?
  • 90后博士尹奕和他的“地?#26053;?#22478;”
  • 每天送达消费者手中的餐盒数千万个,写字楼外卖垃圾?#24613;?#36798;60%-70% 我们吃出了多少外卖垃圾?
  • 贾母为何不为黛玉做主 闫红
  • ?
    热点阅读
    90后博士尹奕和他的“地?#26053;?#22478;”... 贾母为何不为黛玉做主 闫红... “三成中学生不会系鞋带”该不?#20040;?#24778;...
    ?
    图文看点
    娱乐圈那些不省心的前夫们 娱乐圈那些不省心的前夫们
    ?
    乡里乡亲
    葡萄牙公布最新欧预赛名单 C罗领衔 ... 非洲埃博拉疫情再?#21355;?#21709;全球警报... 姚喆:为民族?#25042;?#19982;解放建立不朽功勋...
    ?
    热点排行
    “两连跌”后,国内成品油价将再次上涨 为有源头活水来 未?#35789;?#39564;学校部分教?#21307;?#20184; 为新上岗教师“充电” “三聚焦”让企业发展好 福东巷老巷换新颜 科技型?#34892;?#24494;企?#21040;?#34701;对接会举行 潍坊高新区优质服务引来企业扎堆进驻,上

    扫一扫下载地方网APP(安卓版)


    猿人传奇返水